|
Simply Haiku: A Quarterly Journal of Japanese Short Form Poetry
Contents
Archives
About Simply Haiku
Submissions
Search

Spring 2008, vol 6 no 1
RENKU
My
Struggles with Renku - Frank Williams
|
| The first renku that
I took an active part in was around 1997; the second was in 2002.
My early attempts were undertaken with very little or no idea
of the mechanics of a structured renku but they were fun. I knew
there would be a moon/blossoms and some seasonal verses but they
were dispersed throughout the renku in a rather haphazard manner.
About a year later, I was invited through a mutual haiku friend
and renku enthusiast to take part in a structured Shisan renku
with John Carley as Sabaki. John’s enthusiasm for the genre
can only be described as contagious, even evangelical; from then
on I was a convert and have never looked back. I’m not sure
if it’s possible for me to learn everything about renku
in a lifetime as ideas change, and new interpretations are considered.
My struggle with renku is also the struggle for it to find an
authentic non-Japanese voice in whatever language it is written
in; and for a lot of people this is difficult.
The first difficulty, do we use Japanese or local kigo? There
are many Renku players who advocate the use of Japanese saijiki
exclusively and this is all well and good. My problem is that
as an Englishman things that happen seasonally to me are different
from let’s say someone in Australia or China. Therefore,
my first decision was to use local kigo; however, also keeping
my third eye on the Japanese model for guidance.
Without discussing the occidental understandings of the jo, ha
and kyu movements, which would take too long here, the only other
verses that I personally find awkward are the love verses. It
seems to me that it’s the section of the renku that is the
most difficult to get right. In traditional renku there is the
“call for love” and the sequence of verses culminating
in the “end of love”. So I thought, why not put the
love verses into chronological order? The sequence would evolve
as follows: (a) start of love: young; (b) midlife love; (c) love
in old age; and finally (d) the end of love. Below are a few examples
of this sort of progression. |
|
In From the Cold – A Triparshva renku
|
| (10)
an arm slipped around her
on the rollercoaster |
Andrew Shimield/ non-season/love/young |
| (11)
your phone voice
grows more distant
with every business trip |
Norman Darlington/ non-season/love/midlife
|
| (12)
our wedding photos
digitally coloured |
Frank Williams/ non-season/love in old age
|
| (13)
how black this world
now that we meet
only in my dreams |
Norman Darlington/ non-season/end of love
|
|
A Ripple Of Shadows – A Nijuin renku |
(6)
will she still kiss me
with that zit on my nose |
Andrew Shimield/ non-season/love/young |
| (7)
after the snip
being told just
how brave he is |
Frank Williams/ non-season/love/midlife |
* * * |
|
| (13)
every Sunday morning,
who’s getting up
to make the tea |
Andrew Shimield/ non-season/love in old age
|
| (14)
last night in a dream
she spoke to Ernest |
Frank Williams/non-season/end of love |
|
The examples shown in my opinion work well; however, I’m
not suggesting that this way of producing love verses should replace
or is any better than the traditional way. All I would say is
that it’s an alternative way of doing things, and this can
only be to the good. And above all, keep an open mind.
Acknowledgments
A Ripple Of Shadows appeared in Lynx XXII.1 - February
2007
In From the Cold appeared in Blithe Spirit, Volume 17
#2 (Journal of the British Haiku Society) - June 2007
Frank Williams
|
|
|
Copyright 2008: Simply Haiku
|