| Book
Review ~ |
Straw
Hat, by Tateo Fukutomi
Reviewed by Robert Wilson |
A good book of haiku is rare, a great book of haiku, even rarer. Tateo
Fukutomi, of Japan, has written such a book. Entitled Straw Hat, it contains
haiku written primarily while the poet was working in the grape fields of
Delano in Central California as a farming advisor from 1965 to 1966.
The poetry in the book
provides a rare glance into the mindset of a Japanese haiku poet, experiencing
a slice of American life. Fukutomi worked closely with laborers and their
supervisors, following the footsteps of his father, who also had worked
in the same fields years earlier.
Being away from one's
culture and native country can be a lonely experience. Especially when
one is away for an extended period of time.
Groping in
a foreign country
an orange has the hollow
of a blood relation
My wife isn't here to see me off
a red bouquet
scatters in the sky
Sunset colors
among crippled pines
encouraging Hiroshige
Fukutomi's haiku are revealing, honest, sometimes personal, even poignant.
Intimately, he shares with us his feelings, fears, yearnings, and inner
thoughts. Asians living in California during the sixties were looked down
upon by some Caucasians, their prejudice fueled by, among other things,
America's participation in the second world war and current relations with
a hostile Communist China, North Vietnam, Laos, and Cambodia. In addition,
the grape fields where Tateo Fukutomi worked as an advisor in Delano, also
formed a battleground between Mexican grape pickers led by Ceasar Chavez
and Caucasian farmers and the companies and market chains they supplied
grapes to. The color of one's skin often determined which side of the battlefield
one was on.
Glaring sun
a dark clot of workers
in my eye
Grape clusters coloring in spots
the bosses
talk together
With the rising sun flag
on our shoulders
we pick grapes
Desolate hills in all directions
an oily faced man
plays with his gun
Fukutomi's translators, Kate Van Houten and Shelley
Dauvillier, did a great job of
capturing the heart, spirit, and truth of Fukutomi's haiku in translating
it from Japanese into English. Not all haiku translates well, especially
in the context of meter and flow. The translations in Straw Hat
breathe easily, and read as if they were originally written in English.
Some are funny:
A cow tied to a telephone pole
gets angry with me
for not having a motorcycle
Others reflect the current events of
the era:
Martin Luther King's death
clover flowers softly covering
rice paddies
Still others reflect the feelings felt when reading
postcards and letters from home:
My father
looking like an actor
in the window of a large white car
A lullaby
from my native province
grapevines turning red
I won't apologize for calling Tateo
Fukutomi the working man's Basho. The haiku in
Straw Hat speaks to me,
is down to
earth, spiritual
in an odd sort of way, and helps me to see life
through another man's eyes. Eyes that view the world from
a unique and fresh
perspective. I highly recommend
this book. Fukutomi's haiku is modern haiku that
hasn't forgotten its roots. They have something to say, are
more than pleasant
word paintings,
and contain
multiple layers.
Straw Hat
by Tateo Fukutomi
Printed in a signed and numbered edition of 250
Estepa Editions, Coulimer, France
Drawings by Matsutani
ISBN 2-95211344-0-5
Tateo
Fukutomi is a member of the haiku contributions jury for the Miyazaki Edition
of the Mainichi Daily News. He is also a lecturer on haiku at the NHK
Culture Center, and a member of the Modern Haiku Association and the Japanese
Agricultural Exchange Council.
|