Simply
Haiku: An E-Journal of Haiku and Related Forms
November-December 2004, Volume 2, Number 6
| Contents | Archives | About
Simply Haiku | Submissions | Search |
Gabriel
Rosenstock: Haiku
A Gunsaku*
in Irish and English
written in the Catalonian Pyrenees, April 2003
| English |
Irish |
| |
|
| with each call |
cuach! |
| the cuckoo |
le gach glaoch |
| melts the snow |
leánn an sneachta |
| |
|
| |
|
| as though tomorrow |
an é nach ngealfaidh |
| may never dawn – |
an lá amárach? |
| all day, the swallows |
an lá ar fad, na fáinleoga |
| |
|
| |
|
| how sweet the grass! |
nach milis é an féar! |
| the mountain horse |
an capall sléibhe |
| not yet slaughtered |
nár sléachtadh fós |
| |
|
| |
|
| mountain stream |
an sruthán sléibhe |
| hurrying, hurrying |
ag brostú leis – |
| where to? |
cén áit? |
| |
|
| |
|
| somewhere in the fog |
áit éigin
sa cheo |
| the little bell |
an cloigín timpeall |
| around the horse’s
neck |
mhuineál an
chapaill |
| |
|
| |
|
| snowcapped hills – |
cnoic faoi shneachta – |
| the foal’s mouth |
béal an tsearraigh |
| flecked with mare’s
milk |
breac le bainne na
lárach |
| |
|
| |
|
| midnight – |
meán oíche – |
| no sound |
níl gíocs ó chloigín |
| from the horse’s
bell |
an chapaill sléibhe |
Gabriel Rosenstock is the author/translator of over 100 books, mostly in
Irish (Gaelic).
English-language titles include Cold Moon (erotic haiku), Portrait
of the Artist as an Abominable Snowman (selected poems), A Treasury
of Irish Love (anthology) and the coffee-table book, Hymn to the
Earth. |